Ar-Rum 30:38
SAHIHفَـَٔاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the countenance of Allah, and it is they who will be the successful.
Fa aati zal qurbaa haqqahoo walmiskeena wabnassabeel; zaalika khairul lil lazeena yureedoona Wajhal laahi wa ulaaa'ika humul muflihoon
塔夫西尔(注释)
<h2>The Command to uphold the Ties of Kinship and the Prohibition of Riba Allah commands giving:</h2><div class="arabic uthmani">ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ</div><p>(to the kindred his due) his due of respect and upholding the ties of kinship.</p><div class="arabic uthmani">وَالْمَسَـكِينُ</div><p>(and to Al-Miskin) the one who has nothing to spend on his needs, or he has something but it is not enough.</p><div class="arabic uthmani">وَابْنِ السَّبِيلِ</div><p>(and to the wayfarer.) the traveler who is in need of money and other things during his journey.</p><div class="arabic uthmani">ذَلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ</div><p>(That is best for those who seek Allah's Face;) meaning; to look upon Him on the Day of Resurrection, which is the ultimate aim.</p><div class="arabic uthmani">وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ</div><p>(and it is they who will be successful.) means, in this world and the Hereafter. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَمَآ ءَاتَيْتُمْ مِّن رِّباً لِّيَرْبُوَاْ فِى أَمْوَالِ النَّاسِ فَلاَ يَرْبُواْ عِندَ اللَّهِ</div><p>(And that which you give in Riba, in order that it may increase from other people's property, has no increase with Allah;) This means, that which is given as a gift to others in the hope that they will give back more than they were given. There is no reward for this with Allah. This is how this Ayah was …
其他译本
So give to the kinsman his due, and to the needy, and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance. And such are they who are successful.
So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.
So give to the kindred his due, and to Al-Miskin (the poor) and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance, and it is they who will be successful.
So give the relative his rights, and the destitute, and the wayfarer. That is best for those who seek God’s presence. Those are the prosperous.