Ar-Rum 30:13

SAHIH
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَٰٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَٰفِرِينَ

And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.

Wa lam yakul lahum min shurakaaa'ihim shufa'aaa'u wa kaanoo bishurakaaa'ihim kaafireen

— Ar-Rum 30:13, Sahih International

Cite This Verse

Ar-Rum 30:13 (Sahih International).

"Ar-Rum 30:13." Sahih International. Web.

Ar-Rum 30:13, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ</div><p>(Allah originates the creation, then He will repeat it,) Just as He was able to create it in the first place, so He is also able to repeat it.</p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ</div><p>(then to Him you will be returned.) on the Day of Resurrection, when each will be requited according to his deeds. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ </div><p>(And on the Day when the Hour will be established, the criminals will be plunged into destruction with despair.) Ibn `Abbas said, "The sinners will be filled with despair." Mujahid said, "The sinners will be exposed;" according to another report he said, "The sinners will grieve."</p><div class="arabic uthmani">وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَاءُ</div><p>(No intercessors will they have from those whom they made equal with Allah,) means, the gods whom they used to worship instead of Allah will not intercede for them; they will reject them and betray them despite their desperate need of them. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ </div><p>(And on the Day when the Hour will be established -- that Day shall (all men) be separated.) Qatadah said: "By Allah, this refers to the separation after which …

其他译本

PICKTHALL

There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).

YUSUF-ALI

No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".

HILALI-KHAN

No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so-called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.

ITANI

They will have no intercessors from among their idols, and they will disown their partners.