An-Nahl 16:122

SAHIH
وَءَاتَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

Wa aatainaahu fid dunyaa hasanah; wa innahoo fil Aakhirati laminas saaliheen

— An-Nahl 16:122, Sahih International

Cite This Verse

An-Nahl 16:122 (Sahih International).

"An-Nahl 16:122." Sahih International. Web.

An-Nahl 16:122, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>He selected him, as Allah says :</h2><div class="arabic uthmani">وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَـلِمِينَ </div><p>(And before, We indeed gave Ibrahim his integrity, and We were indeed most knowledgeable about him)(21:51). Then Allah says: </p><div class="arabic uthmani">وَهَدَاهُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ</div><p>(and guided him to a straight path.) which means to worship Allah alone, without partners or associate, in the manner that He prescribed and which pleases Him. </p><div class="arabic uthmani">وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً</div><p>(And We gave him good in this world,) meaning, `We granted him all that a believer may require for a good and complete life in this world.' </p><div class="arabic uthmani">وَإِنَّهُ فِى الاٌّخِرَةِ لَمِنَ الصَّـلِحِينَ</div><p>(and in the Hereafter he shall be of the righteous.) Concerning the Ayah: </p><div class="arabic uthmani">وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً</div><p>(And We gave him good in this world,) Mujahid said: "This means a truthful tongue." </p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًا</div><p>(Then, We have sent the revelation to you: "Follow the religion of Ibrahim (he was a) Hanif. ..) meaning, `because of his perfection, greatness, and the soundness of his Tawhid and his way, We revealed to you, O Seal of the Messengers and Leader of the Prophets ,' </p><div class="arabic uthmani">أَنِ اتَّبِعْ …

其他译本

PICKTHALL

And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.

YUSUF-ALI

And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.

HILALI-KHAN

And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.

ITANI

And We gave him goodness in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous.