An-Nahl 16:108
SAHIHأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَٰفِلُونَ
Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.
Ulaaa'ikal lazeena taba'al laahu 'alaa quloobihim wa sam'ihim wa absaarihim wa ulaaa'ika humul ghaafiloon
塔夫西尔(注释)
<h2>Allah's Wrath against the Apostate, except for the One Who is forced into Disbelief</h2><p>Allah tells us that He is angry with them who willingly disbelieve in Him after clearly believing in Him, who open their hearts to disbelief finding peace in that, because they understood the faith yet they still turned away from it. They will suffer severe punishment in the Hereafter, because they preferred this life to the Hereafter, and they left the faith for the sake of this world and Allah did not guide their hearts and help them to stand firm in the true religion. He put a seal on their hearts so that they would not be able to understand what is beneficial for them, and He sealed their ears and eyes so that they would not benefit from them. Their faculties did not help them at all, so they are unaware of what is going to happen to them.</p><p>لاَ جَرَمَ</p><p>(No doubt) means, it is inevitable, and no wonder that those who are like this -</p><p>أَنَّهُمْ فِى الاٌّخِرَةِ هُمُ الْخَـسِرونَ</p><p>(in the Hereafter, they will be the losers.) meaning, they will lose themselves and their families on the Day of Resurrection.</p><p>إِلاَّ مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإِيمَـنِ</p><p>(except one …
其他译本
Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless.
Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed.
They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. And they are the heedless!
It is they whom God has sealed their hearts, and their hearing, and their sight. It is they who are the heedless.