An-Naba 78:39

SAHIH
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.

Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba

— An-Naba 78:39, Sahih International

Cite This Verse

An-Naba 78:39 (Sahih International).

"An-Naba 78:39." Sahih International. Web.

An-Naba 78:39, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>No one will dare to speak before Allah -- not even the Angels - without first receiving Permission</h2><p>Allah informs of His magnificence and His majesty, and that He is the Lord of the heavens and the earth, and whatever is in them and between them. He explains that He is the Most Gracious, Whose mercy covers all things. Then He says,</p><div class="arabic uthmani">لاَ يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَاباً</div><p>(With Whom they cannot dare to speak.) meaning, no one is able to begin addressing Him except by His permission. This is as Allah says,</p><div class="arabic uthmani">مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ</div><p>(Who is he that can intercede with Him except with His permission) (2:255) It is also similar to His statement,</p><div class="arabic uthmani">يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ</div><p>(On the Day when it comes, no person shall speak except by His leave.) (11:105)</p><div class="arabic uthmani">يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَـئِكَةُ صَفّاً لاَّ يَتَكَلَّمُونَ</div><p>(The Day that Ar-Ruh and the angels will stand forth in rows, they will not speak) (78:38) The word Ruh here is referring to the angel Jibril. This has been said by Ash-Sha`bi, Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak. This is as Allah says,</p><div class="arabic uthmani">نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الاٌّمِينُ - عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ …

其他译本

PICKTHALL

That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord.

YUSUF-ALI

That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!

HILALI-KHAN

That is without doubt the True Day, so, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) His Lord (by obeying Him in this worldly life)!

ITANI

That is the Day of Reality. So whoever wills, let him take a way back to his Lord.