Al-Mu'minun 23:57

SAHIH
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord

Innal lazeena hum min khashyati Rabbihim mushfiqoon

— Al-Mu'minun 23:57, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mu'minun 23:57 (Sahih International).

"Al-Mu'minun 23:57." Sahih International. Web.

Al-Mu'minun 23:57, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Description of the People of Good Deeds</h2><p>إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُونَ</p><p>(Verily, those who live in awe for fear of their Lord;) means, even though they have reached the level of Ihsan and have faith and do righteous deeds, they are still in awe of Allah and fear Him and His hidden plans for them, as Al-Hasan Al-Basri said, "The believer combines Ihsan with awe, while the disbelievers combine evil deeds with a sense of security."</p><p>وَالَّذِينَ هُم بِـَايَـتِ رَبَّهِمْ يُؤْمِنُونَ</p><p>(And those who believe in the Ayat of their Lord;) means, they believe in His universal and legislative signs, as Allah says about Maryam, peace be upon her:</p><p>وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَـتِ رَبَّهَا وَكُتُبِهِ</p><p>(and she testified to the truth of the Words of her Lord, and His Scriptures) 66:12, meaning that she believed that whatever existed was by the will and decree of Allah, and that whatever Allah decreed, if it was a command, it would be something that He liked and accepted; if it was a prohibition, it would be something that He disliked and rejected; and if it was good, it would be true. This is like the Ayah:</p><p>وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لاَ يُشْرِكُونَ</p><p>(And those who join not anyone (in worship) as …

其他译本

PICKTHALL

Lo! those who go in awe for fear of their Lord.

YUSUF-ALI

Verily those who live in awe for fear of their Lord;

HILALI-KHAN

Verily! Those who live in awe for fear of their Lord;

ITANI

Those who, from awe of their Lord, are fearful.