Al-Jinn 72:17

SAHIH
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا

So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.

Linaftinahum feeh; wa many yu'rid 'an zikri rabbihee yasluk hu 'azaaban sa'adaa

— Al-Jinn 72:17, Sahih International

Cite This Verse

Al-Jinn 72:17 (Sahih International).

"Al-Jinn 72:17." Sahih International. Web.

Al-Jinn 72:17, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Jinns testify that among Them there are Believers, Disbelievers, Misguided and Guided</h2><p>Allah says that the Jinns said about themselves,</p><div class="arabic uthmani">وَأَنَّا مِنَّا الصَّـلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ</div><p>(There are among us some that are righteous, and some the contrary;) meaning, other than that.</p><div class="arabic uthmani">كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَداً</div><p>(We are groups having different ways.) meaning, on numerous differing paths and having different thoughts and opinions. Ibn `Abbas, Mujahid and others have said,</p><div class="arabic uthmani">كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَداً</div><p>(We are groups having different ways.) "This means among us are believers and among us are disbelievers." Ahmad bin Sulayman An-Najjad reported in his (book of) Amali that he heard Al-A`mash saying, "A Jinn came to us, so I said to him, `What is the most beloved food to your kind' He replied, `Rice.' So we brought them some rice and I saw the morsels being lifted but I did not see a hand lifting it. So I asked him, `Do you have these desires (religious innovations) among your kind as we have among ours' He replied, `Yes.' Then I said, `Who are the Rafidah among you' He said, `They are the worst of us."' I presented this chain of narration to our Shaykh, Al-Hafiz Abi Al-Hajjaj Al-Mizzi …

其他译本

PICKTHALL

That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment.

YUSUF-ALI

"That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.

HILALI-KHAN

That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Quran, and practice not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).

ITANI

To test them with it. Whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will direct him to torment ever mounting.