Al-Isra 17:41

SAHIH
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًۭا

And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.

Wa laqad sarrafnaa fee haazal Quraani liyazzakkaroo wa maa yazeeduhum illaa nufooraa

— Al-Isra 17:41, Sahih International

Cite This Verse

Al-Isra 17:41 (Sahih International).

"Al-Isra 17:41." Sahih International. Web.

Al-Isra 17:41, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـذَا الْقُرْءَانِ</div><p>(And surely, We have explained in this Qur'an) meaning, `We have explained Our warni- ngs so that they may remember the proof, evidence and exhorta- tions contained there- in, and be prevented from Shirk, wrong- doing and scandal.'</p><div class="arabic uthmani">وَمَا يَزِيدُهُمْ</div><p>(but it increases them in naught) the wrong- doers among them</p><div class="arabic uthmani">إِلاَّ نُفُورًا</div><p>(save aversion.) aversion towards the truth; they go further away from it.</p>

其他译本

PICKTHALL

We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.

YUSUF-ALI

We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!

HILALI-KHAN

And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Quran that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them in naught save aversion.

ITANI

We have explained in this Quran in various ways, that they may remember, but it only adds to their rebellion.