Al-Insan 76:27

SAHIH
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا

Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.

Inna haaa'ulaa'i yuhibboona 'aajilata wa yazaroona waraaa'ahum yawman saqeelaa

— Al-Insan 76:27, Sahih International

Cite This Verse

Al-Insan 76:27 (Sahih International).

"Al-Insan 76:27." Sahih International. Web.

Al-Insan 76:27, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Mention of the Qur'an's Revelation and the Command to be Patient and remember Allah</h2><p>Allah reminds His Messenger of how He blessed him by revealing the Magnificent Qur'an to him.</p><div class="arabic uthmani">فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ</div><p>(Therefore be patient with constancy to the command of your Lord.,) meaning, `just as you have been honored by what has been revealed to you, then be patient with His decree and decision and know that He will handle your affairs in a good manner.'</p><div class="arabic uthmani">وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِماً أَوْ كَفُوراً</div><p>(And obey neither a sinner (Athim) nor a disbeliever (Kafur) among them.) meaning, `do not obey the disbelievers and the hypocrites if they wish to deter you from what has been revealed to you. Rather convey that which has been revealed to you from your Lord and put your trust in Allah, for verily, Allah will protect you from the people.' The Athim is the sinner in his deeds and the Kafur is the disbeliever in his heart.</p><div class="arabic uthmani">وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلاً </div><p>(And remember the Name of your Lord every morning and afternoon.) meaning, at the beginning of the day and at its end.</p><div class="arabic uthmani">وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلاً طَوِيلاً </div><p>(And during the …

其他译本

PICKTHALL

Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.

YUSUF-ALI

As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.

HILALI-KHAN

Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).

ITANI

As for these: they love the fleeting life, and leave behind a Heavy Day.