Al-Hadid 57:26

SAHIH
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًۭا وَإِبْرَٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَٰبَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍۢ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.

Wa laqad arsalnaa Noohanw wa Ibraaheema wa ja'alnaa fee zurriyyatihiman nubuwwata wal Kitaaba faminhum muhtad; wa kaseerum minhum faasiqoon

— Al-Hadid 57:26, Sahih International

Cite This Verse

Al-Hadid 57:26 (Sahih International).

"Al-Hadid 57:26." Sahih International. Web.

Al-Hadid 57:26, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Many of the Nations of the Prophets were Rebellious</h2><p>Allah the Exalted states that since He sent Nuh, peace be upon him, all the Prophets and Messengers He sent after that were from his offspring. All the revealed Divine Books and all the Messengers that received revelation after Ibrahim, Allah's Khalil, peace be upon him, were from Ibrahim's offspring. Allah the Exalted said in another Ayah:</p><p>وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَـبَ</p><p>(and placed in their offspring prophethood and Scripture.) 29:27 The last among the Prophets of the Children of Israel was `Isa, son of Mary, who prophecied the good news of the coming of Muhammad, peace and blessings be upon them both. Allah the Exalted said,</p><p>ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَى ءَاثَـرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَـهُ الإِنجِيلَ</p><p>(Then, We sent after them Our Messengers, and We sent 'Isa the son of Maryam, and gave him the Injil.) refering to the Injil that Allah revealed to him,</p><p>وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ</p><p>(And We ordained in the hearts of those who followed him,) i.e., the disciples,</p><p>رَأْفَةٌ</p><p>(compassion) and tenderness,</p><p>وَرَحْمَةً</p><p>(and mercy.) toward the creatures. Allah's statement,</p><p>وَرَهْبَانِيَّةً ابتَدَعُوهَا</p><p>(But the monasticism which they invented for themselves,) refers to the monasticism that the Christian nation invented,</p><p>مَا كَتَبْنَـهَا عَلَيْهِمْ</p><p>(We did not prescribe for them) …

其他译本

PICKTHALL

And We verily sent Noah and Abraham and placed the prophethood and the scripture among their seed, and among them there is he who goeth right, but many of them are evil-livers.

YUSUF-ALI

And We sent Noah and Abraham, and established in their line Prophethood and Revelation: and some of them were on right guidance. But many of them became rebellious transgressors.

HILALI-KHAN

And indeed, We sent Nuh (Noah) and Ibrahim (Abraham), and placed in their offspring Prophethood and Scripture, and among them there is he who is guided, but many of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

ITANI

We sent Noah and Abraham, and established in their line Prophethood and the Scripture. Some of them are guided, but many of them are sinners.