Al-Furqan 25:51

SAHIH
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍۢ نَّذِيرًۭا

And if We had willed, We could have sent into every city a warner.

Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa

— Al-Furqan 25:51, Sahih International

Cite This Verse

Al-Furqan 25:51 (Sahih International).

"Al-Furqan 25:51." Sahih International. Web.

Al-Furqan 25:51, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The universality of the Prophet's Message, how He was supported in His Mission and Allah's Blessings to Mankind</h2><p>Allah says:</p><p>وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيراً</p><p>(And had We willed, We would have raised a warner in every town.) `Calling them to Allah, but We have singled you out, O Muhammad, to be sent to all the people of earth, and We have commanded you to convey the Qur'an,'</p><p>لاٌّنذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغَ</p><p>(that I may therewith warn you and whomsoever it may reach) (6:19).</p><p>وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ</p><p>(but those of the sects that reject it, the Fire will be their promised meeting place) (11:17).</p><p>لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا</p><p>(that you may warn the Mother of the Towns and all around it) (42:7).</p><p>قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا</p><p>(Say: "O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah...") (7:158). In the Two Sahihs (it is reported that the Prophet said:)</p><p>«بُعِثْتُ إِلَى الْأَحْمَرِ وَالْأَسْوَد»</p><p>(I have been sent to the red and the black. ) And:</p><p>«وَكَانَ النَّبِيُّ يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ خَاصَّةً، وَبُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ عَامَّة»</p><p>(...A Prophet would be sent to his own people, but I have been sent to all of mankind.) Allah says:</p><p>فَلاَ تُطِعِ الْكَـفِرِينَ وَجَـهِدْهُمْ بِهِ</p><p>(So obey …

其他译本

PICKTHALL

If We willed, We could raise up a warner in every village.

YUSUF-ALI

Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.

HILALI-KHAN

And had We willed, We would have raised a warner in every town.

ITANI

Had We willed, We could have sent to every town a warner.