Al-Fatihah 1:2

SAHIH
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

[All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds -

Alhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen

— Al-Fatihah 1:2, Sahih International

Cite This Verse

Al-Fatihah 1:2 (Sahih International).

"Al-Fatihah 1:2." Sahih International. Web.

Al-Fatihah 1:2, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Meaning of Al-Hamd</h2><p>Abu Ja`far bin Jarir said, "The meaning of</p><p>الْحَمْدُ للَّهِ</p><p>(Al-Hamdu Lillah) (all praise and thanks be to Allah) is: all thanks are due purely to Allah, alone, not any of the objects that are being worshipped instead of Him, nor any of His creation. These thanks are due to Allah's innumerable favors and bounties, that only He knows the amount of. Allah's bounties include creating the tools that help the creation worship Him, the physical bodies with which they are able to implement His commands, the sustenance that He provides them in this life, and the comfortable life He has granted them, without anything or anyone compelling Him to do so. Allah also warned His creation and alerted them about the means and methods with which they can earn eternal dwelling in the residence of everlasting happiness. All thanks and praise are due to Allah for these favors from beginning to end."</p><p>Further, Ibn Jarir commented on the Ayah,</p><p>الْحَمْدُ للَّهِ</p><p>(Al-Hamdu Lillah), that it means, "A praise that Allah praised Himself with, indicating to His servants that they too should praise Him, as if Allah had said, `Say: All thanks and praise is due to Allah.' It was said that …

其他译本

PICKTHALL

Praise be to Allah, Lord of the Worlds,

YUSUF-ALI

Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;

HILALI-KHAN

All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

ITANI

Praise be to God, Lord of the Worlds.