Al-Anfal 8:23

SAHIH
وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًۭا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.

Wa law 'alimal laahu feehim khairal la asma'ahum; wa law asma'ahum latawallaw wa hum mu'ridoon

— Al-Anfal 8:23, Sahih International

Cite This Verse

Al-Anfal 8:23 (Sahih International).

"Al-Anfal 8:23." Sahih International. Web.

Al-Anfal 8:23, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Command to obey Allah and His Messenger</h2><p>Allah commands His believing servants to obey Him and His Messenger and warns them against defying him and imitating the disbelievers who reject him. Allah said, </p><div class="arabic uthmani">وَلاَ تَوَلَّوْاْ عَنْهُ</div><p>(and turn not away from him...), neither refrain from obeying him or following his commands nor indulge in what he forbade, </p><div class="arabic uthmani">وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ</div><p>(while you are hearing.) after you gained knowledge of his Message, </p><div class="arabic uthmani">وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُواْ سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ </div><p>(And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.) </p><p>Ibn Ishaq said that this Ayah refers to the hypocrites, who pretend to hear and obey, while in fact they do neither. Allah declares that these are the most wicked creatures among the Children of Adam, </p><div class="arabic uthmani">إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الصُّمُّ</div><p>(Verily, the worst of living creatures with Allah are the deaf) who do not hear the truth, </p><div class="arabic uthmani">الْبُكْمُ</div><p>(and the dumb) who cannot comprehend it, </p><div class="arabic uthmani">الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ</div><p>(who understand not. ) These indeed are the most wicked creatures, for every creature except them abide by the way that Allah created in them. These people were created to worship …

其他译本

PICKTHALL

Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.

YUSUF-ALI

If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith).

HILALI-KHAN

Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen, and even if He had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth).

ITANI

Had God recognized any good in them, He would have made them hear; and had He made them hear, they would have turned away defiantly.