Al-Ahzab 33:67

SAHIH
وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.

Wa qaaloo Rabbanaaa innaaa ata'naa saadatanaa wa kubaraaa'anaa fa adalloonas sabeelaa

— Al-Ahzab 33:67, Sahih International

Cite This Verse

Al-Ahzab 33:67 (Sahih International).

"Al-Ahzab 33:67." Sahih International. Web.

Al-Ahzab 33:67, Sahih International.

塔夫西尔(注释)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>No One knows when the Day of Resurrection will come except Allah</h2><p>Here Allah tells His Messenger that he cannot know when the Hour will come, and if people ask him about that, He instructs him to refer the matter to Allah, may He be exalted, as Allah says in Surat Al-A`raf, even though that was revealed in Makkah and this Surah was revealed in Al-Madinah. Allah continues to tell him to refer this matter to the One Who knows about it, but He tells him that it is at hand, as He says:</p><div class="arabic uthmani">وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيباً</div><p>(What do you know It may be that the Hour is near!) This is like the Ayat:</p><div class="arabic uthmani">اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ </div><p>(The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder.) 54:1</p><div class="arabic uthmani">اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَـبُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ </div><p>(Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.) 21:1</p><div class="arabic uthmani">أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُوهُ</div><p>(The Event (the Hour) ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it) 16:1.</p><h2>The Curse on the Disbelievers and its Eternity and their Regret</h2><p>Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَـفِرِينَ</div><p>(Verily, Allah has cursed the disbelievers,) …

其他译本

PICKTHALL

And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way.

YUSUF-ALI

And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.

HILALI-KHAN

And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (Right) Way.

ITANI

And they will say, “Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way.