Nuh 71:24

SAHIH
وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."

Wa qad adalloo kasee ranw wa laa tazidiz zaalimeena illaa dalaalaa

— Nuh 71:24, Sahih International

Cite This Verse

Nuh 71:24 (Sahih International).

"Nuh 71:24." Sahih International. Web.

Nuh 71:24, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Nuh complains to His Lord about His People's Response</h2><p>Allah says that Nuh turned to Allah to inform Allah - the All Knowing from Whom nothing escapes - that he presented the clear call, as mentioned previously, and the comprehensive invitation in various ways. He called them sometimes by encouragement and sometimes by intimidating warnings. Yet, they disobeyed him, opposed him, denied him and followed the children of the world. They were those who were heedless of the command of Allah and they possessed delights of wealth and children. However, these things (worldly benefits) were also for gradual punishment and temporary respite, not for honor or blessing. Thus, Allah says,</p><div class="arabic uthmani">وَاتَّبَعُواْ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلاَّ خَسَاراً </div><p>(and followed one whose wealth and children give him no increase but loss.) The meaning of Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">وَمَكَرُواْ مَكْراً كُبَّاراً </div><p>(And they have plotted a mighty plot.) is that they plotted a deceptive plot for their followers tricking them into believing that they were following the truth and correct guidance. This is like what they will say to them on the Day of Judgement,</p><div class="arabic uthmani">بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَاداً </div><p>(Nay, but it …

Bản dịch khác

PICKTHALL

And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.

YUSUF-ALI

"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."

HILALI-KHAN

"And indeed they have led many astray. And (O Allah): 'Grant no increase to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error."

ITANI

They have misled many, so do not increase the wrongdoers except in confusion.”