Fussilat 41:54
SAHIHأَلَآ إِنَّهُمْ فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۢ مُّحِيطٌۢ
Unquestionably, they are in doubt about the meeting with their Lord. Unquestionably He is, of all things, encompassing.
Alaaa innahum fee miryatim mil liqaaa'i Rabbihim; alaaa innahoo bikulli shai'im muheet
Tafsir (Chú giải)
<h2>The Qur'an and the Proofs of its Truth Allah says:</h2><p>قُلْ</p><p>(Say) -- `O Muhammad, to these idolators who disbelieve in the Qur'an'--</p><p>أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ</p><p>(Tell me, if it) -- this Qur'an --</p><p>مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهِ</p><p>(is from Allah, and you disbelieve in it) means, `what do you think your position is before the One Who revealed it to His Messenger' Allah says:</p><p>مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِى شِقَاقٍ بَعِيدٍ</p><p>(Who is more astray than one who is in opposition far away.) means, he is in a state of disbelief, stubbornness and opposition to the truth, and is following a path that leads far away from guidance. Then Allah says:</p><p>سَنُرِيهِمْ ءَايَـتِنَا فِى الاٌّفَاقِ وَفِى أَنفُسِهِمْ</p><p>(We will show them Our signs in the universe, and within themselves,) meaning, `We will show them Our evidence and proof that the Qur'an is true and has indeed been sent down from Allah to the Messenger of Allah ﷺ , through external signs,</p><p>فِى الاٌّفَاقِ</p><p>(in the universe), ' such as conquests and the advent of Islam over various regions and over all other religions. Mujahid, Al-Hasan and As-Suddi said, "And signs within themselves means, the battle of Badr, the conquest of Makkah, and other events which befell them, where Allah granted …
Bản dịch khác
How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo! Is not He surrounding all things?
Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? Ah indeed! It is He that doth encompass all things!
Verily! They are in doubt concerning the Meeting with their Lord? (i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord). Verily! He it is Who is surrounding all things!
Surely they are in doubt about the encounter with their Lord. Surely He comprehends everything.