An-Nur 24:3

SAHIH
ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةًۭ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌۭ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ

The fornicator does not marry except a [female] fornicator or polytheist, and none marries her except a fornicator or a polytheist, and that has been made unlawful to the believers.

Azzaanee laa yankihu illaa zaaniyatan aw mushrikatanw wazzaaniyatu laa yankihuhaaa illaa zaanin aw mushrik; wa hurrima zaalika 'alal mu'mineen

— An-Nur 24:3, Sahih International

Cite This Verse

An-Nur 24:3 (Sahih International).

"An-Nur 24:3." Sahih International. Web.

An-Nur 24:3, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<p>وَالزَّانِيَةُ لاَ يَنكِحُهَآ إِلاَّ زَانٍ</p><p>(and the Zaniyah, none marries her except a Zani) a sinful man who is guilty of fornication,</p><p>أَوْ مُشْرِكَةً</p><p>(or a Mushrik) (a man) who does not think it is unlawful.</p><p>وَحُرِّمَ ذلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ</p><p>(Such a thing is forbidden to the believers.) meaning, indulging in this, or marrying prostitutes, or marrying chaste women to immoral men. Qatadah and Muqatil bin Hayyan said: "Allah forbade the believers from marrying prostitutes." This Ayah is like the Ayah (about marrying slave-girls):</p><p>مُحْصَنَـت غَيْرَ مُسَـفِحَـتٍ وَلاَ مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ</p><p>(they should be chaste, not committing illegal sex, nor taking boyfriends.) 4:25 And His saying:</p><p>مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلاَ مُتَّخِذِى أَخْدَانٍ</p><p>(desiring chastity not committing illegal sexual intercourse, nor taking them as girlfriends) 5:5. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin `Amr, may Allah be pleased with him, said that a man among the believers asked the Messenger of Allah ﷺ for permission (to marry) a woman known as Umm Mahzul, who used to commit adultery, and who had stated the condition that she should spend on him. So he asked the Messenger of Allah ﷺ for permission, or he mentioned the matter to him. The Messenger of Allah ﷺ recited to him:</p><p>الزَّانِى لاَ يَنكِحُ إِلاَّ زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ …

Bản dịch khác

PICKTHALL

The adulterer shall not marry save an adulteress or an idolatress, and the adulteress none shall marry save an adulterer or an idolater. All that is forbidden unto believers.

YUSUF-ALI

Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an Unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is forbidden.

HILALI-KHAN

The adulterer marries not but an adulteress or a Mushrikah and the adulteress none marries her except an adulterer or a Muskrik [and that means that the man who agrees to marry (have a sexual relation with) a Mushrikah (female polytheist, pagan or idolatress) or a prostitute, then surely he is either an adulterer, or a Mushrik (polytheist, pagan or idolater, etc.) And the woman who agrees to marry (have a sexual relation with) a Mushrik (polytheist, pagan or idolater) or an adulterer, then she is either a prostitute or a Mushrikah (female polytheist, pagan, or idolatress, etc.)]. Such a thing is forbidden to the believers (of Islamic Monotheism).

ITANI

The adulterer shall marry none but an adulteress or an idolatress; and the adulteress shall marry none but an adulterer or an idolater. That has been prohibited for the believers.