An-Nazi'at 79:28

SAHIH
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا

He raised its ceiling and proportioned it.

Raf'a sam kaha fasaw waaha

— An-Nazi'at 79:28, Sahih International

Cite This Verse

An-Nazi'at 79:28 (Sahih International).

"An-Nazi'at 79:28." Sahih International. Web.

An-Nazi'at 79:28, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Creating the Heavens and the Earth is more difficult than repeating Creation</h2><p>in refutation of the claim rejecting resurrection due to the renewal of creation after its original state, Allah says;</p><div class="arabic uthmani">ءَأَنتُمْ</div><p>(Are you) `O people'</p><div class="arabic uthmani">أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَآءُ</div><p>(more difficult to create or is the heaven...) meaning, `rather the heaven is more difficult to create than you.' As Allah said;</p><div class="arabic uthmani">لَخَلْقُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ أَكْـبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ</div><p>(the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind;) (40:57) And His saying;</p><div class="arabic uthmani">أَوَلَـيْسَ الَذِى خَلَقَ السَّمَـوتِ وَالاٌّرْضَ بِقَـدِرٍ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّـقُ الْعَلِيمُ </div><p>(Is not the One Who created the heavens and the earth, capable of creating the similar to them. Yes, indeed! He is the Supreme Creator, the All-Knowing.) (36:81) Then Allah says,</p><div class="arabic uthmani">بَنَـهَا</div><p>(He constructed) He explains this by His statement,</p><div class="arabic uthmani">رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا </div><p>(He raised its height, and has perfected it.) meaning, He made it a lofty structure, vast in its space, with equal sides, and adorned with stars at night and in the darkness. Then Allah says,</p><div class="arabic uthmani">وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَـهَا </div><p>(Its night He covers and He brings out its forenoon.) meaning, He made its …

Bản dịch khác

PICKTHALL

He raised the height thereof and ordered it;

YUSUF-ALI

On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.

HILALI-KHAN

He raised its height, and He has equally ordered it,

ITANI

He raised its masses, and proportioned it.