Al-Mu'minun 23:32

SAHIH
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًۭا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ

And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"

Fa arsalnaa feehim Rasoolam minhum ani'budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo afalaa tattaqoon

— Al-Mu'minun 23:32, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mu'minun 23:32 (Sahih International).

"Al-Mu'minun 23:32." Sahih International. Web.

Al-Mu'minun 23:32, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Story of `Ad or Thamud</h2><p>Allah tells us that after the people of Nuh, He created another nation. It was said that this was `Ad, because they were the successors of the people of Nuh. Or it was said that they were Thamud, because Allah says:</p><p>فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ</p><p>(So, the Sayhah overtook them in truth.) Allah sent to them a Messenger from among themselves, and he called them to worship Allah Alone with no partner or associate, but they belied him, opposed him and refused to follow him because he was a human being like them, and they refused to follow a human Messenger. They did not believe in the meeting with Allah on the Day of Resurrection and they denied the idea of physical resurrection. They said:</p><p>أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتٌّمْ وَكُنتُمْ تُرَاباً وَعِظـماً أَنَّكُمْ مُّخْرَجُونَ - هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ</p><p>(Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected) Far, very far is that which you are promised!) meaning, very unlikely.</p><p>إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ افتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً</p><p>(He is only a man who has invented a lie against Allah,) meaning, `in the Message he has brought to you, and …

Bản dịch khác

PICKTHALL

And we sent among them a messenger of their own, saying: Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?

YUSUF-ALI

And We sent to them a messenger from among themselves, (saying), "Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"

HILALI-KHAN

And We sent to them a Messenger from among themselves (saying): "Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. Will you not then be afraid (of Him i.e. of His Punishment because of worshipping others besides Him)?"

ITANI

And We sent among them a messenger from themselves: “Serve God. You have no god other than Him. Will you not be cautious?”