Al-Jathiyah 45:35

SAHIH
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذْتُمْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًۭا وَغَرَّتْكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah].

Zaalikum bi annakumut takhaztum aayaatil laahi huzuwanw wa gharratkumul hayaatud dunyaa; fal yawma laa yukhrajoona minhaa wa laahum yusta'taboon

— Al-Jathiyah 45:35, Sahih International

Cite This Verse

Al-Jathiyah 45:35 (Sahih International).

"Al-Jathiyah 45:35." Sahih International. Web.

Al-Jathiyah 45:35, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Allah states to us His judgement in His creation on the Day of Resurrection,</h2><div class="arabic uthmani">فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ</div><p>(Then, as for those who believed and did good deeds,) Those whose hearts believed and their limbs performed good deeds, in sincerity to Allah and conforming with Islamic legislation;</p><div class="arabic uthmani">فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِ</div><p>(their Lord will admit them to His mercy. ) and that is Paradise. In the Sahih, Allah said to Paradise;</p><div class="arabic uthmani">«أَنْتِ رَحْمَتِي، أَرْحَمُ بِكِ مَنْ أَشَاء»</div><p>("You are My mercy, with which I grant mercy to whom I will,") Allah said;</p><div class="arabic uthmani">ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ</div><p>(That will be the evident success.) clear and apparent. Allah said,</p><div class="arabic uthmani">وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ أَفَلَمْ تَكُنْ ءَايَـتِى تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ</div><p>(But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Ayat recited to you But you were proud...") They will be admonished and criticized with this statement, that means, `have not the Ayat of Ar-Rahman been recited to you But you did not follow them out of pride and turned away upon hearing them,'</p><div class="arabic uthmani">وَكُنتُمْ قَوْماً مُّجْرِمِينَ</div><p>(and you were a people who were criminals.), `by your actions, as well as, the denial that your hearts contained.'</p><div class="arabic …

Bản dịch khác

PICKTHALL

This, forasmuch as ye made the revelations of Allah a jest, and the life of the world beguiled you. Therefor this day they come not forth from thence, nor can they make amends.

YUSUF-ALI

"This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace.

HILALI-KHAN

This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery, and the life of the world deceived you. So this Day, they shall not be taken out from there (Hell), nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins).

ITANI

That is because you took God’s revelations for a joke, and the worldly life lured you.” So today they will not be brought out of it, and they will not be allowed to repent.