Al-Isra 17:4

SAHIH
وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness.

Wa qadainaaa ilaa Baneee Israaa'eela fil Kitaabi latufsidunna fil ardi marratain; wa lata'lunna'uluwwan kabeeraa

— Al-Isra 17:4, Sahih International

Cite This Verse

Al-Isra 17:4 (Sahih International).

"Al-Isra 17:4." Sahih International. Web.

Al-Isra 17:4, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>It was mentioned in the Tawrah that the Jews would spread Mischief twice</h2><p>Allah tells us that He made a declaration to the Children of Israel in the Scripture, meaning that He had already told them in the Book which He revealed to them, that they would cause mischief on the earth twice, and would become tyrants and extremely arrogant, meaning they would become shameless oppressors of people, Allah says:</p><p>وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَلِكَ الاٌّمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـؤُلآْءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ</p><p>(And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.)(15:66), meaning, We already told him about that and informed him of it.</p><h2>The First Episode of Mischief caused by the Jews, and their Punishment for it</h2><p>فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَـهُمَا</p><p>(So, when the promise came for the first of the two) meaning the first of the two episodes of mischief.</p><p>بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُوْلِى بَأْسٍ شَدِيدٍ</p><p>(We sent against you servants of Ours given to terrible warfare.) means, `We unleashed soldiers against you from among Our creatures who were given to terrible warfare,' i.e., they had great strength and weapons and power. They entered the very innermost parts of your homes, meaning they took possession …

Bản dịch khác

PICKTHALL

And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants.

YUSUF-ALI

And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!

HILALI-KHAN

And We decreed for the Children of Israel in the Scripture, that indeed you would do mischief on the earth twice and you will become tyrants and extremely arrogant!

ITANI

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture: You will commit evil on earth twice, and you will rise to a great height.