Al-Hajj 22:77

SAHIH
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩

O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed.

Yaaa ayyuhal lazeena aamanur ka'oo wasjudoo wa'budoo Rabbakum waf'alul khaira la'allakum tuflihoon

— Al-Hajj 22:77, Sahih International

Cite This Verse

Al-Hajj 22:77 (Sahih International).

"Al-Hajj 22:77." Sahih International. Web.

Al-Hajj 22:77, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Command to worship Allah and engage in Jihad</h2><p>It was reported from `Uqbah bin `Amir that the Prophet said:</p><p>«فُضِّلَتْ سُورَةُ الْحَجِّ بِسَجْدَتَيْنِ، فَمَنْ لَمْ يَسْجُدْهُمَا فَلَا يَقْرَأْهُمَا»</p><p>(Surat Al-Hajj has been blessed with two Sajdahs, so whoever does not prostrate them should not read them.)</p><p>وَجَـهِدُوا فِى اللَّهِ حَقَّ جِهَـدِهِ</p><p>(And strive hard in Allah's cause as you ought to strive.) means, with your wealth and your tongues and your bodies. This is like the Ayah:</p><p>اتَّقُواْ اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ</p><p>(Have Taqwa of Allah as is His due.) 3:102</p><p>هُوَ اجْتَبَـكُمْ</p><p>(He has chosen you,) means, `O Ummah of Islam, Allah has selected you and chosen you over all other nations, and has favored you and blessed you and honored you with the noblest of Messengers and the noblest of Laws.'</p><p>وَمَا جَعَلَ عَلَيْكمْ فِى الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ</p><p>(and has not laid upon you in religion any hardship) He has not given you more than you can bear and He has not obliged you to do anything that will cause you difficulty except that He has created for you a way out. So the Salah, which is the most important pillar of Islam after the two testimonies of faith, is obligatory, four Rak`ahs when one is settled, which are …

Bản dịch khác

PICKTHALL

O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper.

YUSUF-ALI

O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.

HILALI-KHAN

O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.

ITANI

O you who believe! Kneel, and prostrate, and worship your Lord, and do good deeds, so that you may succeed.