Al-Hajj 22:22

SAHIH
كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

Every time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], "Taste the punishment of the Burning Fire!"

Kullamaa araadooo any yakhrujoo minhaa min ghammin u'eedoo feeha wa zooqoo 'azaabal hareeq

— Al-Hajj 22:22, Sahih International

Cite This Verse

Al-Hajj 22:22 (Sahih International).

"Al-Hajj 22:22." Sahih International. Web.

Al-Hajj 22:22, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Reason for Revelation</h2><p>It was recorded in the Two Sahihs that Abu Dharr swore that this Ayah --</p><div class="arabic uthmani">هَـذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُواْ فِى رَبِّهِمْ</div><p>(These two opponents dispute with each other about their Lord;) was revealed concerning Hamzah and his two companions, and `Utbah and his two companions, on the day of Badr when they came forward to engage in single combat. This is the wording of Al-Bukhari in his Tafsir of this Ayah. Then Al-Bukhari recorded that `Ali bin Abi Talib said, "I will be the first one to kneel down before the Most Merciful so that the dispute may be settled on the Day of Resurrection." Qays (sub-narrator) said, "Concerning them the Ayah was revealed:</p><div class="arabic uthmani">هَـذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُواْ فِى رَبِّهِمْ</div><p>(These two opponents dispute with each other about their Lord;) He (Qays) said, "They are the ones who came forward (for single combat) on the day of Badr: `Ali, Hamzah and `Ubaydah vs., Shaybah bin Rabi`ah, `Utbah bin Rabi`ah and Al-Walid bin `Utbah." This was reported only by Al-Bukhari. Ibn Abi Najih reported that Mujahid commented on this Ayah, "Such as the disbeliever and the believer disputing about the Resurrection." According to one report Mujahid and `Ata' commented on …

Bản dịch khác

PICKTHALL

Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.

YUSUF-ALI

Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!"

HILALI-KHAN

Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: "Taste the torment of burning!"

ITANI

Whenever they try to escape the gloom, they will be driven back to it: “Taste the suffering of burning.”