Al-Ahzab 33:71
SAHIHيُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment.
Yuslih lakum a'maalakum wa yaghfir lakum zunoobakum; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo faqad faaza fawzan 'azeemaa
Tafsir (Chú giải)
<h2>The Command to the Believers to have Taqwa and speak the Truth</h2><p>Here Allah commands His servants to have Taqwa of Him, worshipping Him as if they can see Him, and to</p><div class="arabic uthmani">قَوْلاً سَدِيداً</div><p>(speak (always) the truth.) meaning, to speak in a straightforward manner, with no crookedness or distortion. He promises them that if they do that, He will reward them by making their deeds righteous, i.e., enabling them to do righteous deeds, and He will forgive them their past sins. With regard to whatever sins they may commit in the future, He will inspire them to repent from them. Then He says:</p><div class="arabic uthmani">وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزاً عَظِيماً</div><p>(And whosoever obeys Allah and His Messenger, he has indeed achieved a great victory.) meaning, he will be saved from the fire of Hell and will enjoy everlasting delights (in Paradise).</p>
Bản dịch khác
He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory.
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement.
He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW) he has indeed achieved a great achievement (i.e. he will be saved from the Hell-fire and made to enter Paradise).
He will rectify your conduct for you, and will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has won a great victory.