Al-Ahqaf 46:23

SAHIH
قَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًۭا تَجْهَلُونَ

He said, "Knowledge [of its time] is only with Allah, and I convey to you that with which I was sent; but I see you [to be] a people behaving ignorantly."

Qaala innamal 'ilmu indal laahi wa uballighukum maaa uriltu bihee wa laakinneee araakum qawman tajhaloon

— Al-Ahqaf 46:23, Sahih International

Cite This Verse

Al-Ahqaf 46:23 (Sahih International).

"Al-Ahqaf 46:23." Sahih International. Web.

Al-Ahqaf 46:23, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Story of `Ad</h2><p>Allah says, consoling His Prophet in regard to the rejection of those who opposed him among his people,</p><p>وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ</p><p>(And remember the brother of `Ad,) This refers to Hud, peace be upon in him. Allah sent him to the first people of `Ad who inhabited Al-Ahqaf. Ahqaf is plural of Haqf. According to Ibn Zayd, it means a sand dune; and according to `Ikrimah, it means a mountain or a cave. Qatadah said: "We were informed that `Ad was a tribe in Yemen. They dwelt among sand (hills), and overlooked the sea in a land called Ash-Shihr." Under the chapter, "He Who supplicates should first mention Himself," Ibn Majah recorded that Ibn `Abbas narrated that the Prophet said:</p><p>«يَرْحَمُنَا اللهُ وَأَخَا عَاد»</p><p>(May Allah have mercy on us and the Brother of `Ad.) Allah then says,</p><p>وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ</p><p>(And surely, warners had already passed on before him and after him.) meaning, Allah had sent Messengers and warners to the towns surrounding the land of `Ad. This is similar to Allah's saying,</p><p>فَجَعَلْنَـهَا نَكَـلاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا</p><p>(And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded them. ) (2:66) …

Bản dịch khác

PICKTHALL

He said: The knowledge is with Allah only. I convey unto you that wherewith I have been sent, but I see you are a folk that know not.

YUSUF-ALI

He said: "The Knowledge (of when it will come) is only with Allah: I proclaim to you the mission on which I have been sent: But I see that ye are a people in ignorance!"..

HILALI-KHAN

He said: "The knowledge (of the time of its coming) is with Allah only, and I convey to you that wherewith I have been sent, but I see that you are a people given to ignorance!"

ITANI

He said, “The knowledge is only with God, and I inform you of what I was sent with; but I see you are an ignorant people.”