Adh-Dhariyat 51:35

SAHIH
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

So We brought out whoever was in the cities of the believers.

Fa akhrajnaa man kaana feehaa minal mu'mineen

— Adh-Dhariyat 51:35, Sahih International

Cite This Verse

Adh-Dhariyat 51:35 (Sahih International).

"Adh-Dhariyat 51:35." Sahih International. Web.

Adh-Dhariyat 51:35, Sahih International.

Tafsir (Chú giải)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Angels were sent to destroy the People of the Prophet Lut</h2><p>Allah the Exalted said about Ibrahim, peace be upon him,</p><div class="arabic uthmani">فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَهِيمَ الرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ الْبُشْرَى يُجَـدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ - إِنَّ إِبْرَهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ - يإِبْرَهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَآ إِنَّهُ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ </div><p>(Then when the fear had gone away from (Ibrahim), and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us for the people of Lut. Verily, Ibrahim was, without doubt forbearing, used to invoke Allah with humility, and was repentant. "O Ibrahim! Forsake this. Indeed, the commandment of your Lord has gone forth. Verily, there will come a torment for them which cannot be turned back.")(11:74-76) Allah said here,</p><div class="arabic uthmani">قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ </div><p>((Ibrahim) said: "Then for what purpose you have come, O messengers") meaning, `what is the mission that you were sent with,'</p><div class="arabic uthmani">قَالُواْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ </div><p>(They said: "We have been sent to a people who are criminals.") in reference to the people of Lut,</p><div class="arabic uthmani">لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ مُّسَوَّمَةً</div><p>(To send down upon them stones of baked clay, marked), or written,</p><div class="arabic uthmani">عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ</div><p>(by …

Bản dịch khác

PICKTHALL

Then we brought forth such believers as were there.

YUSUF-ALI

Then We evacuated those of the Believers who were there,

HILALI-KHAN

So We brought out from therein the believers.

ITANI

We evacuated all the believers who were in it.