Yusuf 12:78
SAHIHقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبًۭا شَيْخًۭا كَبِيرًۭا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
They said, "O 'Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good."
Qaaloo yaaa ayyuhal 'Azeezu inna lahooo aban shaikhan kabeeran fakhuz ahadanaa makaanahoo innaa naraaka minal muhsineen
Tefsir (Yorum)
<h2>Yusuf's Brothers offer taking One of Them instead of Binyamin as a Slave, Yusuf rejects the Offer</h2><p>When it was decided that Benyamin was to be taken and kept with Yusuf according to the law they adhered by, Yusuf's brothers started requesting clemency and raising compassion in his heart for them, </p><div class="arabic uthmani">قَالُواْ يأَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا</div><p>(They said, "O `Aziz! Verily, he has an old father...") who loves him very much and is comfor- ted by his presence from the son that he lost, </p><div class="arabic uthmani">فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ</div><p>(so take one of us in his place.), instead of Binyamin to remain with you, </p><div class="arabic uthmani">إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ</div><p>(Indeed we think that you are one of the doers of good.), the good doers, just, and accepting fairness, </p><div class="arabic uthmani">قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلاَّ مَن وَجَدْنَا مَتَـعَنَا عِندَهُ</div><p>(He said: "Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property..."), `according to the judgement that you gave for his punishment, </p><div class="arabic uthmani">إِنَّـآ إِذًا لَّظَـلِمُونَ</div><p>(Indeed, we should be wrongdoers.), if we take an innocent man instead of the guilty man. ' </p>
Diğer Çeviriler
They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do kindness.
They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."
They said: "O ruler of the land! Verily, he has an old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think that you are one of the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112)."
They said, “O noble prince, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. We see that you are a good person.”