Yusuf 12:17

SAHIH
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍۢ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَٰدِقِينَ

They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful."

Qaaloo yaaa abaanaaa innaa zahabnaa nastabiqu wa taraknaa Yoosufa 'inda mataa'inaa fa akhalahuz zi'b, wa maaa anta bimu'minil lanaa wa law kunnaa saadiqeen

— Yusuf 12:17, Sahih International

Cite This Verse

Yusuf 12:17 (Sahih International).

"Yusuf 12:17." Sahih International. Web.

Yusuf 12:17, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Yusuf's Brothers try to deceive Their Father</h2><p>Allah narrates to us the deceit that Yusuf's brothers resorted to, after they threw him to the bottom of the well. They went back to their father, during the darkness of the night, crying and showing sorrow and grief for losing Yusuf. They started giving excuses to their father for what happened to Yusuf, falsely claiming that, </p><div class="arabic uthmani">إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ</div><p>(We went racing with one another), or had a shooting competition, </p><div class="arabic uthmani">وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـعِنَا</div><p>(and left Yusuf by our belongings), guarding our clothes and luggage, </p><div class="arabic uthmani">فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ</div><p>(and a wolf devoured him), which is exactly what their father told them he feared for Yusuf and warned against. They said next, </p><div class="arabic uthmani">وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـدِقِينَ</div><p>(but you will never believe us even when we speak the truth.) They tried to lessen the impact of the grave news they were delivering. They said, `We know that you will not believe this news, even if you consider us truthful. So what about when you suspect that we are not truthful, especially since you feared that the wolf might devour Yusuf and that is what happened' Therefore, they said, `You …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not our saying even when we speak the truth.

YUSUF-ALI

They said: "O our father! We went racing with one another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt never believe us even though we tell the truth."

HILALI-KHAN

They said:"O our father! We went racing with one another, and left Yusuf (Joseph) by our belongings and a wolf devoured him; but you will never believe us even when we speak the truth."

ITANI

They said, “O father, we went off racing one another, and left Joseph by our belongings; and the wolf ate him. But you will not believe us, even though we are being truthful.”