Yusuf 12:110

SAHIH
حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا۟ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ

[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals.

Hattaaa izas tai'asar Rusulu wa zannooo annahum qad kuziboo jaaa'ahum nas runaa fanujjiya man nashaaa'u wa laa yuraddu baasunna 'anil qawmil mujrimeen

— Yusuf 12:110, Sahih International

Cite This Verse

Yusuf 12:110 (Sahih International).

"Yusuf 12:110." Sahih International. Web.

Yusuf 12:110, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Allah's Prophets are aided by Victory in Times of Distress and Need</h2><p>Allah states that He sends His aid and support to His Messengers, peace be upon them, when distress and hardship surround them and they eagerly await Allah's aid. Allah said in another Ayah,</p><p>وَزُلْزِلُواْ حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ</p><p>(..and were so shaken that even the Messenger and those who believed along with him said, "When (will come) the help of Allah") 2:214 As for saying of Allah,</p><p>كَذَّبُواْ</p><p>(they were denied) There are two recitations for it. One of them is with a Shadda (meaning: they were betrayed by their people). And this is the way `A'ishah, may Allah be pleased with her, recited it. Al-Bukhari said that `Urwah bin Az-Zubayr narrated that he asked `Aishah about the meaning of the following verse,</p><p>حَتَّى إِذَا اسْتَيْـَسَ الرُّسُلُ</p><p>(`Until when the Messengers give up hope...), Respite will be granted, is it denied or betrayed `A'0ishah replied, "betrayed." `Urwah said, "I said, `They were sure that their people betrayed them, so why use the word `thought" She said, `Yes, they were sure that they betrayed them.' I said,</p><p>وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ</p><p>(and they thought that they were denied (by Allah)) `A'0ishah said, `Allah …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

Till, when the messengers despaired and thought that they were denied, then came unto them Our help, and whom We would was saved. And Our wrath cannot be warded from the guilty.

YUSUF-ALI

(Respite will be granted) until, when the messengers give up hope (of their people) and (come to) think that they were treated as liars, there reaches them Our help, and those whom We will are delivered into safety. But never will be warded off our punishment from those who are in sin.

HILALI-KHAN

(They were reprieved) until, when the Messengers gave up hope and thought that they were denied (by their people), then came to them Our Help, and whomsoever We willed were delivered. And Our Punishment cannot be warded off from the people who are Mujrimun (criminals, disobedients to Allah, sinners, disbelievers, polytheists).

ITANI

Until, when the messengers have despaired, and thought that they were rejected, Our help came to them. We save whomever We will, and Our severity is not averted from the guilty people.