Az-Zukhruf 43:5

SAHIH
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًۭا مُّسْرِفِينَ

Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?

Afanadribu 'ankumuz Zikra safhan an kuntum qawmam musrifeen

— Az-Zukhruf 43:5, Sahih International

Cite This Verse

Az-Zukhruf 43:5 (Sahih International).

"Az-Zukhruf 43:5." Sahih International. Web.

Az-Zukhruf 43:5, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was revealed in Makkah</h2><div class="arabic uthmani">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p> In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful</p><div class="arabic uthmani">حـم - تَنزِيلُ الْكِتَـبِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ </div><p>(Ha-Mim. By the manifest Book.) means, plain and clear in both wording and meaning, because it was revealed in the language of the Arabs, which is the most eloquent language for communication among people. Allah says:</p><div class="arabic uthmani">إِنَّا جَعَلْنَـهُ</div><p>(Verily, We have made it) meaning, revealed it,</p><div class="arabic uthmani">قُرْءَاناً عَرَبِيّاً</div><p>(a Qur'an in Arabic) meaning, in the language of the Arabs, eloquent and clear;</p><div class="arabic uthmani">لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ</div><p>(that you may be able to understand.) means, that you may understand it and ponder its meanings. This is like the Ayah:</p><div class="arabic uthmani">بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ </div><p>(In the plain Arabic language.) (26:195)</p><div class="arabic uthmani">وَإِنَّهُ فِى أُمِّ الْكِتَـبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ </div><p>(And verily, it is in the Mother of the Book with Us, indeed exalted, full of wisdom.) This explains the high status of the Qur'an among the hosts on high (the angels), so that the people of earth will respect it, venerate it and obey it.</p><div class="arabic uthmani">وَأَنَّهُ</div><p>(And verily, it) means, the Qur'an,</p><div class="arabic uthmani">فِى أُمِّ الْكِتَـبِ</div><p>(is in the Mother of the Book) meaning, Al-Lawh Al-Mahfuz (the …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?

YUSUF-ALI

Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?

HILALI-KHAN

Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifun

ITANI

Shall We hold back the Reminder from you, since you are a transgressing people?