Ash-Shu'ara 26:211

SAHIH
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

It is not allowable for them, nor would they be able.

Wa maa yambaghee lahum wa maa yastatee'oon

— Ash-Shu'ara 26:211, Sahih International

Cite This Verse

Ash-Shu'ara 26:211 (Sahih International).

"Ash-Shu'ara 26:211." Sahih International. Web.

Ash-Shu'ara 26:211, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Qur'an was brought down by Jibril, not Shaytan</h2><p>Allah tells us about His Book, which falsehood cannot approach from before or behind it, sent down by the All-Wise, Worthy of all praise. He states that it has been brought down by the trustworthy Ruh (i.e., Jibril) who is helped by Allah,</p><p>وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَـطِينُ</p><p>(And it is not the Shayatin who have brought it down.) Then He tells us that it could not be the case for three reasons that the Shayatin brought it down. One is that it would not suit them, i.e., they have no desire to do so and they do not want to, because their nature is to corrupt and misguide people, but this contains words enjoining what is right and forbidding what is evil, and light, guidance and mighty proofs. There is a big difference between this and the Shayatin, Allah says:</p><p>وَمَا يَنبَغِى لَهُمْ</p><p>(Neither would it suit them)</p><p>وَمَا يَسْتَطِيعُونَ</p><p>(nor are they able.) meaning, even if they wanted to, they could not do it. Allah says:</p><p>لَوْ أَنزَلْنَا هَـذَا الْقُرْءَانَ عَلَى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَـشِعاً مُّتَصَدِّعاً مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ</p><p>(Had We sent down this Qur'an on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rent asunder by …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

It is not meet for them, nor is it in their power,

YUSUF-ALI

It would neither suit them nor would they be able (to produce it).

HILALI-KHAN

Neither would it suit them, nor they can (produce it).

ITANI

It is not in their interests, nor in their power.