Ash-Shu'ara 26:190
SAHIHإِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Tefsir (Yorum)
<h2>The Response of Shu`ayb's People, Their Disbelief in Him and the coming of the Punishment upon Them</h2><p>Allah tells us how his people responded, and how it was like the response of Thamud to their Messenger -- for they were of like mind -- when they said:</p><div class="arabic uthmani">إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ</div><p>(You are only one of those bewitched!) meaning, `you are one of those who are affected by witchcraft.'</p><div class="arabic uthmani">وَمَآ أَنتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَـذِبِينَ </div><p>(You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!) means, `we think you are deliberately lying to us in what you say, and Allah has not sent you to us.'</p><div class="arabic uthmani">فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِّنَ السَّمَآءِ</div><p>(So cause a piece of the heaven to fall on us,) Ad-Dahhak said: "One side of the heavens." Qatadah said: "A piece of the heaven." As-Suddi said: "A punishment from heaven." This is like what the Quraysh said, as Allah tells us:</p><div class="arabic uthmani">وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الاٌّرْضِ يَنْبُوعًا </div><p>(And they say: "We shall not believe in you, until you cause a spring to gush forth from the earth for us) until:</p><div class="arabic …
Diğer Çeviriler
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Surely in this is a sign, but most of them are not believers.