Ash-Shu'ara 26:136

SAHIH
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

Qaaloo sawaaa'un 'alainaaa awa 'azta am lam takum minal waa'izeen

— Ash-Shu'ara 26:136, Sahih International

Cite This Verse

Ash-Shu'ara 26:136 (Sahih International).

"Ash-Shu'ara 26:136." Sahih International. Web.

Ash-Shu'ara 26:136, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Response of the People of Hud, and Their Punishment</h2><p>Allah tells us how the people of Hud responded to him after he had warned them, encouraged them, and clearly explained the truth to them.</p><div class="arabic uthmani">قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِّنَ الْوَعِظِينَ </div><p>(They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach.") meaning, `we will not give up our ways.'</p><div class="arabic uthmani">وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِى ءالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ</div><p>(And we shall not leave our gods for your (mere) saying! And we are not believers in you) (11:53). This is how it was, as Allah says:</p><div class="arabic uthmani">إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ </div><p>(Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe) (2:6).</p><div class="arabic uthmani">إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ </div><p>(Truly, those, against whom the Word of your Lord has been justified, will not believe) (10:96-97). And they said:</p><div class="arabic uthmani">إِنْ هَـذَا إِلاَّ خُلُقُ الاٌّوَّلِينَ </div><p>(This is no other than Khuluq of the ancients.) Some scholars read this: "Khalq". According to Ibn Mas`ud and according to `Abdullah bin …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;

YUSUF-ALI

They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!

HILALI-KHAN

They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach.

ITANI

They said, “It is the same for us, whether you lecture us, or do not lecture.