As-Sajdah 32:18

SAHIH
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًۭا كَمَن كَانَ فَاسِقًۭا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ

Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.

Afaman kaana mu'minan kaman kaana faasiqaa; laa yasta woon

— As-Sajdah 32:18, Sahih International

Cite This Verse

As-Sajdah 32:18 (Sahih International).

"As-Sajdah 32:18." Sahih International. Web.

As-Sajdah 32:18, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Believer and the Rebellious are not equal</h2><p>Allah tells us that in His justice and generosity, on the Day of Judgement He will not judge those who believed in His signs and followed His Messengers, in the same way as He will judge those who rebelled, disobeyed Him and rejected the Messengers sent by Allah to them. This is like the Ayat:</p><div class="arabic uthmani">أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُواْ السَّيِّئَـتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ سَوَآءً مَّحْيَـهُمْ وَمَمَـتُهُمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ </div><p>(Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous good deeds, in their present life and after their death Worst is the judgement that they make.) (45:21),</p><div class="arabic uthmani">أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِى الاٌّرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ </div><p>(Shall We treat those who believe and do righteous good deeds as corruptors on earth Or shall We treat those who have Taqwa as the wicked) (38:28)</p><div class="arabic uthmani">لاَ يَسْتَوِى أَصْحَـبُ النَّارِ وَأَصْحَـبُ الْجَنَّةِ</div><p>(Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise...) (59:20). Allah says:</p><div class="arabic uthmani">أَفَمَن كَانَ مُؤْمِناً كَمَن كَانَ فَاسِقاً لاَّ يَسْتَوُونَ </div><p>(Is then he who is a believer like …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

Is he who is a believer like unto him who is an evil-liver? They are not alike.

YUSUF-ALI

Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they.

HILALI-KHAN

Is then he who is a believer like him who is Fasiq (disbeliever and disobedient to Allah)? Not equal are they.

ITANI

Is someone who is faithful like someone who is a sinner? They are not equal.