An-Nahl 16:128
SAHIHإِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
Innal laaha ma'al lazeenat taqaw wal lazeena hum muhsinoon
Tefsir (Yorum)
<h2>The Command for Equality in Punishment</h2><p>Allah commands justice in punishment and equity in settling the cases of rights. `Abdur-Razzaq recorded that, concerning the Ayah,</p><p>فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ</p><p>(then punish them with the like of that with which you were afflicted.) Ibn Sirin said, "If a man among you takes something from you, then you should take something similar from him." This was also the opinion of Mujahid, Ibrahim, Al-Hasan Al-Basri, and others. Ibn Jarir also favored this opinion. Ibn Zayd said: "They had been commanded to forgive the idolators, then some men became Muslim who were strong and powerful. They said, `O Messenger of Allah, if only Allah would give us permission, we would sort out these dogs!' Then this Ayah was revealed, then it was latter abrogated by the command to engage in Jihad."</p><p>وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللَّهِ</p><p>(And be patient, and your patience will not be but by the help of Allah.) This emphasizes the command to be patient and tells us that patience cannot be acquired except by the will, help, decree and power of Allah. Then Allah says:</p><p>وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ</p><p>(And do not grieve over them,) meaning, those who oppose you, for Allah has decreed that this should …
Diğer Çeviriler
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good-doers, - see the footnote of V. 9:120).
God is with those who are righteous and those who are virtuous.