An-Nahl 16:123

SAHIH
ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ ٱتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًۭا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

Then We revealed to you, [O Muhammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah.

Summma awhainaa ilaika anit tabi' Millata Ibraaheema haneefaa; wa maa kaana minal mushrikeen

— An-Nahl 16:123, Sahih International

Cite This Verse

An-Nahl 16:123 (Sahih International).

"An-Nahl 16:123." Sahih International. Web.

An-Nahl 16:123, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>He selected him, as Allah says :</h2><div class="arabic uthmani">وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَـلِمِينَ </div><p>(And before, We indeed gave Ibrahim his integrity, and We were indeed most knowledgeable about him)(21:51). Then Allah says: </p><div class="arabic uthmani">وَهَدَاهُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ</div><p>(and guided him to a straight path.) which means to worship Allah alone, without partners or associate, in the manner that He prescribed and which pleases Him. </p><div class="arabic uthmani">وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً</div><p>(And We gave him good in this world,) meaning, `We granted him all that a believer may require for a good and complete life in this world.' </p><div class="arabic uthmani">وَإِنَّهُ فِى الاٌّخِرَةِ لَمِنَ الصَّـلِحِينَ</div><p>(and in the Hereafter he shall be of the righteous.) Concerning the Ayah: </p><div class="arabic uthmani">وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً</div><p>(And We gave him good in this world,) Mujahid said: "This means a truthful tongue." </p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًا</div><p>(Then, We have sent the revelation to you: "Follow the religion of Ibrahim (he was a) Hanif. ..) meaning, `because of his perfection, greatness, and the soundness of his Tawhid and his way, We revealed to you, O Seal of the Messengers and Leader of the Prophets ,' </p><div class="arabic uthmani">أَنِ اتَّبِعْ …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

And afterward We inspired thee (Muhammad, saying): Follow the religion of Abraham, as one by nature upright. He was not of the idolaters.

YUSUF-ALI

So We have taught thee the inspired (Message), "Follow the ways of Abraham the True in Faith, and he joined not gods with Allah."

HILALI-KHAN

Then, We have inspired you (O Muhammad SAW saying): "Follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.).

ITANI

Then We inspired you: “Follow the religion of Abraham, the Monotheist. He was not an idol-worshiper.”