Ali 'Imran 3:88
SAHIHخَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Khaalideena feehaa laa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunzaroon
Tefsir (Yorum)
<h2>Allah Does Not Guide People Who Disbelieve After they Believed, Unless They Repent</h2><p>Ibn Jarir recorded that Ibn `Abbas said, "A man from the Ansar embraced Islam, but later reverted and joined the polytheists. He later on became sorry and sent his people to, `Ask the Messenger of Allah ﷺ for me, if I can repent.' Then,</p><p>كَيْفَ يَهْدِى اللَّهُ قَوْمًا كَفَرُواْ بَعْدَ إِيمَـنِهِمْ</p><p>(How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief) until,</p><p>فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</p><p>(Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) was revealed and his people sent word to him and he re-embraced Islam."</p><p>This is the wording recorded by An-Nasa'i, Al-Hakim and Ibn Hibban. Al-Hakim said, "Its chain is Sahih and they did not record it."</p><p>Allah's statement,</p><p>كَيْفَ يَهْدِى اللَّهُ قَوْمًا كَفَرُواْ بَعْدَ إِيمَـنِهِمْ وَشَهِدُواْ أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ الْبَيِّنَـتُ</p><p>(How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and after they bore witness that the Messenger is true and after clear proofs came to them)</p><p>means, the proofs and evidences were established, testifying to the truth of what the Messenger was sent with. The truth was thus explained to them, but they reverted to the darkness of polytheism. Therefore, how can such people deserve guidance after they willingly leapt into …
Diğer Çeviriler
They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved;
In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);-
They will abide therein (Hell). Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while).
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved.