Ali 'Imran 3:87

SAHIH
أُو۟لَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ

Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,

Ulaaa'ika jazaaa'uhum anna 'alaihim la'natal laahi walmalaaa'ikati wannaasi ajma'een

— Ali 'Imran 3:87, Sahih International

Cite This Verse

Ali 'Imran 3:87 (Sahih International).

"Ali 'Imran 3:87." Sahih International. Web.

Ali 'Imran 3:87, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Allah Does Not Guide People Who Disbelieve After they Believed, Unless They Repent</h2><p>Ibn Jarir recorded that Ibn `Abbas said, "A man from the Ansar embraced Islam, but later reverted and joined the polytheists. He later on became sorry and sent his people to, `Ask the Messenger of Allah ﷺ for me, if I can repent.' Then,</p><p>كَيْفَ يَهْدِى اللَّهُ قَوْمًا كَفَرُواْ بَعْدَ إِيمَـنِهِمْ</p><p>(How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief) until,</p><p>فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</p><p>(Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) was revealed and his people sent word to him and he re-embraced Islam."</p><p>This is the wording recorded by An-Nasa'i, Al-Hakim and Ibn Hibban. Al-Hakim said, "Its chain is Sahih and they did not record it."</p><p>Allah's statement,</p><p>كَيْفَ يَهْدِى اللَّهُ قَوْمًا كَفَرُواْ بَعْدَ إِيمَـنِهِمْ وَشَهِدُواْ أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ الْبَيِّنَـتُ</p><p>(How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and after they bore witness that the Messenger is true and after clear proofs came to them)</p><p>means, the proofs and evidences were established, testifying to the truth of what the Messenger was sent with. The truth was thus explained to them, but they reverted to the darkness of polytheism. Therefore, how can such people deserve guidance after they willingly leapt into …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined.

YUSUF-ALI

Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-

HILALI-KHAN

They are those whose recompense is that on them (rests) the Curse of Allah, of the angels, and of all mankind.

ITANI

Those—their penalty is that upon them falls the curse of God, and of the angels, and of all mankind.