Ali 'Imran 3:178

SAHIH
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌۭ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًۭا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ

And let not those who disbelieve ever think that [because] We extend their time [of enjoyment] it is better for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment.

Wa laa yahsabannal lazeena kafarooo annamaa numlee lahum khairulli anfusihim; innamaa numlee lahum liyazdaadooo ismaa wa lahum 'azaabum muheen

— Ali 'Imran 3:178, Sahih International

Cite This Verse

Ali 'Imran 3:178 (Sahih International).

"Ali 'Imran 3:178." Sahih International. Web.

Ali 'Imran 3:178, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Comforting the Messenger of Allah ﷺ</h2><p>Allah said to His Prophet,</p><p>وَلاَ يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَـرِعُونَ فِى الْكُفْرِ</p><p>(And let not those grieve you who rush with haste to disbelieve) 3:176.</p><p>Because the Prophet was eager for people's benefit, he would become sad when the disbelievers would resort to defiance, rebellion and stubbornness. Allah said, `Do not be saddened by this behavior,'</p><p>إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّواْ اللَّهَ شَيْئاً يُرِيدُ اللَّهُ أَلاَّ يَجْعَلَ لَهُمْ حَظّاً فِى الاٌّخِرَةِ</p><p>(verily, not the least harm will they do to Allah. It is Allah's will to give them no portion in the Hereafter.) for He decided with His power and wisdom that they shall not acquire any share in the Hereafter,</p><p>وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ</p><p>(For them there is a great torment.)</p><p>Allah said about the disbelievers,</p><p>إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْكُفْرَ بِالإِيمَـنِ</p><p>(Verily, those who purchase disbelief at the price of faith,) by exchanging disbelief for faith,</p><p>لَن يَضُرُّواْ اللَّهَ شَيْئاً</p><p>(not the least harm will they do to Allah.) Rather, they will only harm themselves,</p><p>وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ</p><p>(For them, there is a painful torment.)</p><p>Allah said next,</p><p>وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لاًّنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُواْ إِثْمَاً وَلَهْمُ عَذَابٌ مُّهِينٌ</p><p>(And let not the disbelievers think that Our postponing their punishment is good for them. We postpone the punishment only …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

And let not those who disbelieve imagine that the rein We give them bodeth good unto their souls. We only give them rein that they may grow in sinfulness. And theirs will be a shameful doom.

YUSUF-ALI

Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment.

HILALI-KHAN

And let not the disbelievers think that Our postponing of their punishment is good for them. We postpone the punishment only so that they may increase in sinfulness. And for them is a disgracing torment.

ITANI

Those who disbelieve should not assume that We respite them for their own good. In fact, We only respite them so that they may increase in sinfulness. A humiliating torment awaits them.