Al-Qamar 54:51

SAHIH
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?

Wa laqad ahlaknaaa ashyaa'akum fahal mim muddakir

— Al-Qamar 54:51, Sahih International

Cite This Verse

Al-Qamar 54:51 (Sahih International).

"Al-Qamar 54:51." Sahih International. Web.

Al-Qamar 54:51, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Destination of the Criminals</h2><p>Allah the Exalted states that the criminals are misguided away from the truth and engulfed in confusion, because of the doubts and uncertainty they are in. This description befits every disbeliever and innovator of all types and forms of sects. Allah the Exalted said,</p><p>يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ</p><p>(The Day they will be dragged on their faces into the Fire), meaning, just as they were consumed in doubt, suspicion and hesitation, they ended up in the Fire. And just as they were misguided, they will end up being dragged on their faces, unaware of where they will be taken. They will be admonished and criticized,</p><p>ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ</p><p>("Taste you the touch of Hell!")</p><h2>Everything was created with Qadar</h2><p>Allah's statement,</p><p>إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـهُ بِقَدَرٍ</p><p>(Verily, We have created all things with Qadar.) is similar to several other Ayat,</p><p>وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيراً</p><p>(He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements (Faqaddarahu Taqdir).) (25:2) and,</p><p>سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى - الَّذِى خَلَقَ فَسَوَّى - وَالَّذِى قَدَّرَ فَهَدَى</p><p>(Glorify the Name of your Lord, the Most High. Who has created (everything), and then proportioned it. And Who has measured (Qaddara) and then guided.)(87:1-3), i.e., He measured out the total …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?

YUSUF-ALI

And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?

HILALI-KHAN

And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?

ITANI

We have destroyed your likes. Is there anyone who would ponder?