Al-Kahf 18:65

SAHIH
فَوَجَدَا عَبْدًۭا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًۭا

And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge.

Fa wajadaa 'abdam min 'ibaadinaaa aatainaahu Rahmatam min 'indinaa wa 'allamnaahu mil ladunnaa 'ilmaa

— Al-Kahf 18:65, Sahih International

Cite This Verse

Al-Kahf 18:65 (Sahih International).

"Al-Kahf 18:65." Sahih International. Web.

Al-Kahf 18:65, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Story of Musa and Al-Khidr</h2><p>The reason for Musa's conversation with the boy-servant, Yusha` bin Nun, was that he had been told about one of the servants of Allah at the junction of the two seas, who had knowledge which Musa had not been granted, so he wanted to travel to meet him. So he said to that boy-servant of his:</p><p>لا أَبْرَحُ</p><p>(I will not give up) meaning, I will keep on traveling,</p><p>حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ</p><p>(until I reach the junction of the two seas) meaning, the place where the two seas met.</p><p>أَوْ أَمْضِىَ حُقُباً</p><p>(or a Huqub passes.) meaning, even if I have to travel for a very long time. Ibn Jarir (may Allah have mercy on him) said, "Some of the scholars of the Arabic language said that Huqub means a year in the dialect of the tribe of Qays," then he narrated that `Abdullah bin `Amr said, "Huqub means eighty years." Mujahid said, "Seventy years." `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said that it means a lifetime. Qatadah and Ibn Zayd said likewise.</p><p>فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا</p><p>(But when they reached the junction of the two seas, they forgot their fish,) He had been commanded to carry a …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence.

YUSUF-ALI

So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence.

HILALI-KHAN

Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.

ITANI

Then they came upon a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own.