Al-Kahf 18:37

SAHIH
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًۭا

His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?

Qaala lahoo saahibuhoo wa huwa yuhaawiruhooo akafarta billazee khalaqaka min turaabin summa min nutfatin summa sawwaaka rajulaa

— Al-Kahf 18:37, Sahih International

Cite This Verse

Al-Kahf 18:37 (Sahih International).

"Al-Kahf 18:37." Sahih International. Web.

Al-Kahf 18:37, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Response of the Poor Believer</h2><p>Allah tells us how the rich man's believing companion replied to him, warning and rebuking him for his disbelief in Allah and allowing himself to be deceived.</p><p>أَكَفَرْتَ بِالَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ</p><p>(Do you disbelieve in Him Who created you out of dust...) This is a denunciation, pointing out the seriousness of his rejection of his Lord Who created and formed man out of dust -- that is, refering to Adam -- then made his offspring from despised liquid, as Allah says:</p><p>كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَتًا فَأَحْيَـكُمْ</p><p>(How can you disbelieve in Allah Seeing that you were dead and He gave you life) 2:28 meaning, how can you reject your Lord and His clear signs to you, which every one recognizes in himself, for there is no one among His creatures who does not know that he was nothing, then he came to be, and his existence is not due to himself or any other creature. He knows that his existence is due to his Creator, beside Whom there is no other god, the Creator of all things. So the believer said:</p><p>لَّكِنَّ هُوَ اللَّهُ رَبِّى</p><p>(But as for my part, (I believe) that He is Allah, my Lord,) meaning, …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and then fashioned thee a man?

YUSUF-ALI

His companion said to him, in the course of the argument with him: "Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a sperm-drop, then fashioned thee into a man?

HILALI-KHAN

His companion said to him, during the talk with him: "Do you disbelieve in Him Who created you out of dust (i.e. your father Adam), then out of Nutfah (mixed semen drops of male and female discharge), then fashioned you into a man?

ITANI

His friend said to him, as he conversed with him, “Are you being ungrateful to Him who created you from dust, then from a sperm-drop, then evolved you into a man?