Al-Kahf 18:110

SAHIH
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا

Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone."

Qul innamaaa ana basharum mislukum yoohaaa ilaiya annamaa ilaahukum Ilaahunw Waahid; faman kaana yarjoo liqaaa'a Rabbihee falya'mal 'amalan saalihanw wa laa yushrik bi'ibaadati Rabbiheee ahadaa

— Al-Kahf 18:110, Sahih International

Cite This Verse

Al-Kahf 18:110 (Sahih International).

"Al-Kahf 18:110." Sahih International. Web.

Al-Kahf 18:110, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Muhammad ﷺ is a Human Being and a Messenger, and the God is One</h2><p>Allah says to His Messenger Muhammad ,</p><p>قُلْ</p><p>(Say) to these idolators who reject your message to them,</p><p>إِنَّمَآ أَنَاْ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ</p><p>(`I am only a man like you.) Whoever claims that I am lying, let him bring something like this that I have brought. For I did not know the Unseen, the matters of the past which you asked me about and I told you about, the story of the people of the Cave and of Dhul-Qarnayn, stories which are true -- I did not know any of this except for what Allah made known to me. And I tell you,</p><p>إِنَّمَآ إِلَـهُكُمُ</p><p>(that your God), Who calls you to worship Him,</p><p>إِلَـهٌ وَحِدٌ</p><p>(is One God), with no partner or associate.'</p><p>فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَآءَ رَبِّهِ</p><p>(So whoever hopes for the meeting with his Lord,) i.e., hopes for a good reward and recompense,</p><p>فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَـلِحاً</p><p>(let him work righteousness) meaning, in accordance with the prescribed laws of Allah,</p><p>وَلاَ يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدَا</p><p>(and associate none as a partner in the worship of his Lord.) This is what is meant by seeking the pleasure of Allah alone with no associate or partner. These are the two basic features …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

Say: I am only a mortal like you. My Lord inspireth in me that your Allah is only One Allah. And whoever hopeth for the meeting with his Lord, let him do righteous work, and make none sharer of the worship due unto his Lord.

YUSUF-ALI

Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one as partner.

HILALI-KHAN

Say (O Muhammad SAW): "I am only a man like you. It has been inspired to me that your Ilah (God) is One Ilah (God i.e. Allah). So whoever hopes for the Meeting with his Lord, let him work righteousness and associate none as a partner in the worship of his Lord."

ITANI

Say, “I am only a human being like you, being inspired that your god is One God. Whoever hopes to meet his Lord, let him work righteousness, and never associate anyone with the service of his Lord.”