Al-Jathiyah 45:15

SAHIH
مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

Whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against the self. Then to your Lord you will be returned.

Maa 'amila saalihan falinafsihee wa man asaaa'a fa'alaihaa summa ilaa Rabbikum turja'oon

— Al-Jathiyah 45:15, Sahih International

Cite This Verse

Al-Jathiyah 45:15 (Sahih International).

"Al-Jathiyah 45:15." Sahih International. Web.

Al-Jathiyah 45:15, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Subjugation of the Sea, etc., is among Allah's Signs</h2><p>Allah the Exalted mentions some of the favors He gave to His servants, such as subjecting the sea for their service,</p><div class="arabic uthmani">لِتَجْرِىَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ</div><p>(that ships may sail through the sea by His command,) i.e., of Allah the Exalted, Who ordered the sea to carry ships,</p><div class="arabic uthmani">وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ</div><p>(and that you may seek of His bounty,) in commercial and business transactions,</p><div class="arabic uthmani">وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ</div><p>(and that you may be thankful.) for earning various provisions brought to you from far away provinces and distant areas through the sea. Allah the Exalted said,</p><div class="arabic uthmani">وَسَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ</div><p>(And has subjected to you all that is in the heavens and all that is on the earth;) the stars, the mountains, the seas, the rivers and all that you use for your benefit; these are all from His favor, kindness and bounty. Allah's statement next,</p><div class="arabic uthmani">جَمِيعاً مِّنْهُ</div><p>(it is all from Him.) Alone without partners in giving any of it. Allah the Exalted said in another Ayah,</p><div class="arabic uthmani">وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْـَرُونَ </div><p>(And whatever of blessings you have, it is from Allah. …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is against it. And afterward unto your Lord ye will be brought back.

YUSUF-ALI

If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord.

HILALI-KHAN

Whosoever does a good deed, it is for his ownself, and whosoever does evil, it is against (his ownself). Then to your Lord you will be made to return.

ITANI

Whoever does a good deed, it is for his soul; and whoever commits evil, it is against it; then to your Lord you will be returned.