Al-Baqarah 2:24

SAHIH
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ

But if you do not - and you will never be able to - then fear the Fire, whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers.

Fail lam taf'aloo wa lan taf'aloo fattaqun Naaral latee waqooduhan naasu walhijaaratu u'iddat lilkaafireen

— Al-Baqarah 2:24, Sahih International

Cite This Verse

Al-Baqarah 2:24 (Sahih International).

"Al-Baqarah 2:24." Sahih International. Web.

Al-Baqarah 2:24, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Message of Messenger of Allah ﷺ is True</h2><p>Allah begins to prove the truth of prophethood after He stated that there is no deity worthy of worship except Him. Allah said to the disbelievers,</p><p>وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا</p><p>(And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Qur'an) to Our servant) meaning, Muhammad ,</p><p>فَأْتُواْ بِسُورَةٍ</p><p>(then produce a Surah (chapter)) meaning, similar to what he brought to you. Hence, if you claim that what he was sent with did not come from Allah, then produce something similar to what he has brought to you, using the help of anyone you wish instead of Allah. However, you will not be able to succeed in this quest. Ibn `Abbas said that,</p><p>شُهَدَآءَكُمُ</p><p>(your witnesses) means "Aids." Also, As-Suddi reported that Abu Malik said the Ayah means, "Your partners, meaning, some other people to help you in that. Meaning then go and seek the help of your deities to support and aid you." Also, Mujahid said that,</p><p>وَادْعُواْ شُهَدَآءَكُم</p><p>(and call your witnesses) means, "People, meaning, wise and eloquent men who will provide the testimony that you seek."</p><h2>The Challenge</h2><p>Allah challenged the disbelievers in various parts …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

And if ye do it not - and ye can never do it - then guard yourselves against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and stones.

YUSUF-ALI

But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.

HILALI-KHAN

But if you do it not, and you can never do it, then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers.

ITANI

But if you do not—and you will not—then beware the Fire whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers.