Al-Baqarah 2:138
SAHIHصِبْغَةَ ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةًۭ ۖ وَنَحْنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ
[And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him."
Sibghatal laahi wa man ahsanu minal laahi sibghatanw wa nahnu lahoo 'aabidoon
Tefsir (Yorum)
<p>Allah said, if they, the disbelievers among the People of the Book and other disbelievers, believe in all of Allah's Books and Messengers and do not differentiate between any of them, </p><div class="arabic uthmani">فَقَدِ اهْتَدَواْ</div><p>(then they are rightly guided) meaning, they would acquire the truth and be directed to it. </p><div class="arabic uthmani">وَإِن تَوَلَّوْاْ</div><p>(but if they turn away) from truth to falsehood after proof had been presented to them, </p><div class="arabic uthmani">فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ</div><p>(then they are only in opposition. So Allah will suffice you against them) meaning, Allah will aid the believers against them, </p><div class="arabic uthmani">وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ</div><p>(And He is the Hearer, the Knower). Allah said, </p><div class="arabic uthmani">صِبْغَةَ اللَّهِ</div><p>(The Sibghah of Allah). Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented, "The religion of Allah." This Tafsir was also reported of Mujahid, Abu Al-`Aliyah, `Ikrimah, Ibrahim, Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak, `Abdullah bin Kathir, `Atiyah Al-`Awfi, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi and other scholars. The Ayah, </p><div class="arabic uthmani">فِطْرَةَ اللَّهِ</div><p>(Allah's Fitrah (i.e. Allah's Islamic Monotheism)) (30:30) directs Muslims to, "Hold to it." </p>
Diğer Çeviriler
(We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at colouring. We are His worshippers.
(Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better than Allah? And it is He Whom we worship.
[Our Sibghah (religion) is] the Sibghah (Religion) of Allah (Islam) and which Sibghah (religion) can be better than Allah's? And we are His worshippers. [Tafsir Ibn Kathir.]
God’s coloring. And who gives better coloring than God? “And we are devoted to Him.”