Al-An'am 6:56

SAHIH
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًۭا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ

Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided."

Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laah; qul laaa attabi'u ahwaaa'akum qad dalaltu izanw wa maaa ana minal muhtadeen

— Al-An'am 6:56, Sahih International

Cite This Verse

Al-An'am 6:56 (Sahih International).

"Al-An'am 6:56." Sahih International. Web.

Al-An'am 6:56, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Prophet Understands What He Conveys; Torment is in Allah's Hands Not the Prophet's</h2><p>Allah says, just as We mentioned the clear signs that testify and direct to the path of guidance, all the while chastising useless arguments and defiance,</p><p>كَذلِكَ نُفَصِّلُ الآيَـتِ</p><p>(And thus do We explain the Ayat in detail,) that is, whatever responsible adults need explained to them, in the affairs of life and religion,</p><p>وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ</p><p>(That the way of the criminals may become manifest.) so that the path of the criminals who defy the Prophets is apparent and clear. This Ayah was also said to mean, so that you, O Muhammad , are aware of the path of the criminals. Allah's statement,</p><p>قُلْ إِنِّى عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى</p><p>(Say: "I am on clear proof from my Lord...") means: I have a clear understanding of the Law of Allah that He has revealed to me,</p><p>وَكَذَّبْتُم بِهِ</p><p>(but you deny it.) meaning, but you disbelieve in the truth that came to me from Allah.</p><p>مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ</p><p>(I do not have what you are hastily seeking) meaning, the torment,</p><p>إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ للَّهِ</p><p>(The decision is only for Allah,) for the ruling of this is with Allah. If He wills, He will punish you soon in …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

Say: I am forbidden to worship those on whom ye call instead of Allah. Say: I will not follow your desires, for then should I go astray and I should not be of the rightly guided.

YUSUF-ALI

Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance."

HILALI-KHAN

Say (O Muhammad SAW): "I have been forbidden to worship those whom you invoke (worship) besides Allah." Say: "I will not follow your vain desires. If I did, I would go astray, and I would not be one of the rightly guided."

ITANI

Say, “I am forbidden from worshiping those you pray to besides God.” Say, “I will not follow your desires; else I would be lost and not be of those guided.”