Al-An'am 6:22

SAHIH
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?"

Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakooo ayna shurakaaa' ukumul lazeena kuntum taz'umoon

— Al-An'am 6:22, Sahih International

Cite This Verse

Al-An'am 6:22 (Sahih International).

"Al-An'am 6:22." Sahih International. Web.

Al-An'am 6:22, Sahih International.

Tefsir (Yorum)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Polythiests Shall be Questioned About the Shirk They Committed</h2><p>About the polytheists, Allah said:</p><p>وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً</p><p>(And on the Day when We shall gather them all together,) This is on the Day of Resurrection, when He will ask them about the idols and rivals that they worshipped instead of Him. Allah will say to them,</p><p>أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ</p><p>(Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)) Allah said in Surat Al-Qasas,</p><p>وَيَوْمَ يُنَـدِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآئِىَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ</p><p>(And (remember) the Day when He will call to them, and say, "Where are My (so-called) partners whom you used to assert") 28:62. Allah's statement,</p><p>ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ</p><p>(There will then be (left) no Fitnah for them) means, argument. `Ata' Al-Khurasani said that,</p><p>ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ</p><p>(There will then be (left) no Fitnah for them) in the face of the affliction that will be placed on them,</p><p>إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ</p><p>(but to say: "By Allah, our Lord, we were not those who joined others (in worship with Allah).") Allah said next,</p><p>انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ</p><p>(Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from …

Diğer Çeviriler

PICKTHALL

And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your make-believe?

YUSUF-ALI

One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented and) talked about?"

HILALI-KHAN

And on the Day when We shall gather them all together, We shall say to those who joined partners in worship (with Us): "Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?"

ITANI

On the Day when We gather them all together, then say to the idolaters, “Where are your idols, those you used to claim?”