Taha 20:103
SAHIHيَتَخَٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا
They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."
Yatakhaafatoona bainahum il labistum illaa 'ashraa
ตัฟซีร (อรรถกถา)
<h2>The Blowing of the Sur and the Day of Resurrection</h2><p>It has been confirmed in a Hadith that the Messenger of Allah ﷺ was asked about the Sur and he replied,</p><p>«قَرْنٌ يُنْفَخُ فِيه»</p><p>(It is a horn that will be blown into.) It has been related in a Hadith about the Sur, on the authority of Abu Hurayrah that it is a huge horn that has a circumference as large as the heavens and the earth. The angel Israfil will blow into it. Another Hadith has been related which states that the Prophet said,</p><p>«كَيْفَ أَنْعَمُ وَصَاحِبُ الْقَرْنِ قَدِ الْتقَمَ الْقَرْنَ وَحَنَى جَبْهَتَهُ، وَانْتَظَرَ أَنْ يُؤْذَنَ لَه»</p><p>(How can I be comfortable when the one with the horn is holding it in his lips and his forehead is leaning forward, waiting to be given permission (to blow it).) The people said, "O Messenger of Allah, what should we say" He said,</p><p>«قُولُوا: حَسْبُنَا اللهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ عَلَى اللهِ تَوَكَّلْنَا»</p><p>(Say: Allah is sufficient for us and what a good protector He is. Upon Allah we place our trust.) Concerning His statement,</p><p>وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمِئِذٍ زُرْقاً</p><p>(And We shall gather the criminals blue-eyed.) It has been said that this means having blue eyes due to the severity of their …
การแปลอื่น ๆ
Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).
In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);
In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."
Murmuring among themselves: “You have lingered only for ten.”