Nuh 71:26

SAHIH
وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.

Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa

— Nuh 71:26, Sahih International

Cite This Verse

Nuh 71:26 (Sahih International).

"Nuh 71:26." Sahih International. Web.

Nuh 71:26, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">مِّمَّا خَطِيئَـتِهِمْ</div><p>(Because of their sins) It also has been recited as; (خَطَايَاهُمْ) (their errors.)</p><div class="arabic uthmani">أُغْرِقُواْ</div><p>(they were drowned,) meaning, for their numerous sins, rebellion, persistence in disbelief and opposition to their Messengers.</p><div class="arabic uthmani">أُغْرِقُواْ فَأُدْخِلُواْ نَاراً</div><p>(they were drowned, then were made to enter the Fire.) meaning, they will be carried from the flood of the seas to the heat of the Fire.</p><div class="arabic uthmani">فَلَمْ يَجِدُواْ لَهُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَاراً</div><p>(And they found none to help them instead of Allah.) meaning, they will have no helper, assistant, or savior who can rescue them from the punishment of Allah. This is similar to Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ</div><p>(This day there is no savior from the decree of Allah except him on whom He has mercy.) (11:43)</p><div class="arabic uthmani">وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لاَ تَذَرْ عَلَى الاٌّرْضِ مِنَ الْكَـفِرِينَ دَيَّاراً </div><p>(And Nuh said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth Dayyar!") meaning, do not leave a single one of them on the face of the earth, not even a lone individual. This is a method of speaking that gives emphasis to the negation. Ad-Dahhak said, "Dayyar means one." As-Suddi said, "Dayyar is …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.

YUSUF-ALI

And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!

HILALI-KHAN

And Nuh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!

ITANI

Noah said, “My Lord, do not leave of the unbelievers a single dweller on earth.